Vikerkaar 3-2012
LUULE Wislawa Szymborska Vermeer Poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu Kaur Riismaa Hommik Karl Martin Sinijärv Mittevalgusega riimudes, Ikka spordist mõteldes, Tabelimatslikult, Suure E aegu, Rahvustundeliselt, Haikulised riimid, Optimistlikult, Unevallast, Kureerivalt, Tõdemuslikult Maarja Pärtna *kaks korda kaks..., sees, *sügis on..., *öö asupaigaks..., *varsti on... PROOSA Mehis Heinsaar Mees, kes ei teinud mitte midagi Jan Kaus Adaptatsioonid Mart Kivastik Vari ARTIKLID Madis Kolk Ussisõnad Andrus Kivirähki dramaturgias FORMALISMI KOLM MANIFESTI Viktor Šklovski Sõna elluäratamine Vene keelest tõlkinud Märt Väljataga Ossip Brik Nn vormimeetod Vene keelest tõlkinud Märt Väljataga Juri Tõnjanov, Roman Jakobson Kirjanduse ja keele uurimise probleemid Vene keelest tõlkinud Märt Väljataga Märt Väljataga Elav sõna ja süsteemne sõna HÜPPED MODERNISMI POOLE II Tiit Hennoste 20. sajandi eesti kirjandusteadus Euroopa kirjandusteaduse taustal 25. loeng: Stalinismist perestroikani IV: modernismi ümber AKEN Slavoj Žižek Palgakodanluse mäss Inglise keelest tõlkinud M.V. KUNSTILUGU Tõnis Saadoja 28 selget lauset VAATENURK Kairi Prints Kivirähk, praevorst ja imetihane Andrus Kivirähk, "Vombat" Jan Kaus Märkmeid Peeter Sauteri raamatust Peeter Sauter, "Must Peeter" Vilja Kiisler (Äripäev) Õpetaja prügikasti kõrvalt Olle Lauli, "Kodutus" Meelis Oidsalu Vihata eestlast - armastada inimest Elo Viiding, "Kestmine" VIKERGALLUP Eesti kirjandus 2011